2012 : 800 ans de la fondation des Sœurs pauvres par sainte Claire
Pour lutter contre des attaques de robots, la création de nouveau comptes est momentanément suspendue. Veuillez nous en excuser.
Vous pouvez formuler votre demande de création de compte sur la page de discussion de frère Vincent

Bernardino de Sahagún

De Wikitau.

Le frère Bernardin de Sahagún fut l’un des premiers Franciscains missionnaires au Mexique où il travailla pendant plus de soixante ans à transcrire les éléments de la culture aztèque. Il est considéré comme le père de l’ethnographie.


Fichier:Ofm rec puce.png Bernardino de Sahagún
né vers 1500, Sahagún Espagne
décédé le 23 octobre 1590, Mexico Mexique



Modèle:Catégorie ofm rec

Bernardin est né vers 1500 à Sahagún, dans le royaume espagnol du Léon. Ayant étudié au couvent de Salamanque, il y prononça les vœux franciscains.

En 1529, avec vingt autres frères, il fut envoyé au Mexique où les frères étaient présents depuis six ans. Affecté au collège de Santa Cruz in Tlaltelolco, près de Mexico, il reçut la mission de former les jeunes autochtones à l’espagnol, au latin, à la science et à la musique. Il acquit lui-même une très fine connaissance de la langue Aztèque.

Son habileté dans la langue locale et son grand respect pour la religion attira l’attention de ses supérieurs qui lui demandèrent de compiler, dans un ouvrage en náhuatl, les éléments de la culture : histoire, coutumes, qui faciliteraient la christianisation des Indiens. Ce travail, en collaboration avec les savants autochtones, l’occupa durant sept ans et produisit douze volumes en trois colonnes d’histoire, description du peuple Aztèque, rites, culture, grammaire, et dictionnaire de la langue.

La révision des manuscrits prit du retard. La principale cause venait du vœu de pauvreté : le frère Bernardin qui ne pouvait écrire à cause de tremblements de la main, avait besoin d’une aide, mais pouvait-il embaucher un assistant. Finalement, après cinq années d’attente, le travail reprit et le manuscrit complet fut achevé en 1569. Entre temps, une ébauche préliminaire fut envoyée en Espagne et parvint au président du Conseil des Indiens. Celui-ci en demanda une traduction en espagnol et fournit l’assistance nécessaire.

L’habileté à rendre compte du passé, païen, et la description des méthodes des Conquistadores, firent craindre une diffusion. En effet, l’ouvrage du frère Bernadin allait contre la conception de l’évangélisation de certains ecclésiatiques espagnols qui estimaient qu’il fallait faire table rase de la religion locale et contre l’attitude des Conquistadores qui considéraient la culture indienne comme inférieure. Ceux-ci obtinrent de Philippe II d’Espagne l’interdiction de publier et de diffuser l’ouvrage qui présentait de façon critique mais bienveillante la civilisation indienne. Le manuscrit circula de couvent en couvent de l’Ordre et fut consulté. Un archiviste de Toulouse en fit une copie. Il fut enfin publié, 250 ans plus tard, en trois volumes à Mexico en 1829 sous le titre Historia general de las cosas de Nueva España et parut à Londres en 1831 dans les volumes cinq et sept des Mexican Antiquities.

À côté de sa grammaire, de son dictionnaire et de son histoire, le frère Bernardin fut l’auteur de nombreux ouvrages de moindre importance. Il composa un psautier et un catéchisme en náhuatl. Il mourut au couvent saint François de Mexico âgé de 90 ans. À ses funérailles, les Indiens participèrent activement.

[modifier] Bibliographie

[modifier] sur le web

en:Bernardino of Sahagún

Outils personnels